顾城 Gu Cheng (1956 - 1993)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
我梦见过鱼 |
Ich träumte von Fischen |
|
|
|
|
在墨绿色的夜里 |
In einer dunkelgrünen Nacht |
我梦见过鱼 |
Träumte ich von Fischen |
它们轻轻动动 |
Sie bewegten sich leicht und wendig |
就靠近我 |
Ganz in meiner Nähe |
黑铜的背上有张小帆 |
Auf ihren schwarzen Kupferrücken waren kleine Segel |
它们用丝绒般的嘴 |
Mit samtenen Mäulern |
喝着什么 |
Tranken sie etwas |
好像有弯刀在暗中戒备 |
Als ob sie mit gebogenen Messern im Dunkeln wachsam wären |
那声音走上了楼梯 |
Jener Ton war die Treppe hinauf gegangen |
过了一会 |
Nach einer Weile |
腮就张开了 |
Öffneten sie ihre Kiemen |
像伤口一样大大张开 |
Wie weit geöffnete Wunden |
鲜红、鲜红 |
Blutrot, blutrot |
剑水蚤猛地一跳 |
Wasserflöhe sprangen plötzlich auf |
又按圆舞曲的礼节 |
Und sanken der Etikette des Walzers entsprechend |
缓缓落下 |
Langsam wieder hin |
眼睛始终睁着 |
Die Augen die ganze Zeit offen |
穿过一道道虚幻的铁栏 |
Drangen sie hintereinander durch irreale Eisenzäune |
为了不使眼泪迸落 |
Um nicht in Tränen auszubrechen |
它们一动不动 |
Bewegungslos |
行进着 |
Rückten sie weiter vor |
女巫的星宿依次闪亮 |
Die Sterne im Sternbild Zauberin leuchteten der Reihe nach auf |